不知是从谁开始。
越来越多的主播,都陆陆续续发现了这个吸引眼球的方法。
不少人都用上或精致或简陋的道具,把自己打扮成和《西游》有关的人物,直播攻略游戏。
尤其是呆小妹的直播间里。
好歹也算是个颜值主播,她的化妆技术相当不错。
几番整理下来,还真弄得挺像那么个样子。
桌面上点一根熏香,怀里抱一个花瓶...
但凡看过剧版《西游》的人,基本都能第一时间认出这些特征。
观音菩萨直播《黑悟空》。
不少人看到如此抽象的直播间标题,都纷纷点了进来。
“我愿称之为,整个华夏最有活的直播间。”
“别的主播打不过BOSS就红温,这边打不过BOSS就开始念紧箍咒是吧?”
“我去,太抽象了。”
“牛逼,我居然从一个网络主播身上感受到了佛性。”
“牛啊,观音下场亲自指导天命人通关是吧。”
“菩萨我悟了。”
看着直播间里不少起哄的弹幕,呆小妹也盈盈一笑。
不知道为啥,气氛一上来,她都感觉自己心态变好了不少。
再次鏖战小骊龙,被三锤砸死之后,她也不急不躁。
而是缓缓抬手,从自己的“玉净瓶”里面取出一根营养不良的假花,轻轻一甩:
“你这泼猴,再不努力些打,我就要念咒了。”
说罢,还刻意捻起兰花指,微阖双眼,装模作样地念念有词起来。
偌大的直播间里,顿时充满了快活的气息。
隔壁橙泽处,大圣本人亲自下场操作的标题,也成功吸引到了一大堆观众。
看着橙泽因为打不过怪而抓耳挠腮的样子,不少人也跟着一起嘻嘻哈哈起来。
毫无疑问,《黑悟空》的正式发售,成功让不少主播得到了此前从未有过的热度。
而同样的,全网都在关注这款游戏,自然也给李阳带来了不俗的收益。
不论是金钱上的,还是热度上的。
可俗话说得好,树大招风。
以《黑悟空》如今的体量,虽然叫好声不断,但也难免会有一些异样的声音。
在游戏发售后的一小时内,不少有关《黑悟空》本土化翻译不足,故事晦涩难懂的论调,便纷纷涌现了出来。
一些此前颇具地位的游戏媒体,也纷纷出面,以看似客观的角度,指出了不少游戏翻译中出现的离谱问题。
例如玩家们在前两章遇到的青蛙怪,“波里个浪”和“浪里个波”。
外网玩家们翻阅影神图,想要查看相关故事的时候,却尴尬地发现。
这两个怪物的外文名字,居然就简单干脆地被翻译成了“Bo Li Ge Lang”和“Lang Li Ge Bo”。
这些单看好像有迹可循,仔细一看却狗屁不通的字母组合,属实是给外网玩家们好好上了一课。
诸如此类的还有不少。
【妖怪】这个华夏人耳熟能详的名次,被干脆地翻译成了【Yaoguai】。
对应重点BOSS的【妖王】,则是【Yaoguai Kings】。