言情小说吧【m.yqxsb.com】第一时间更新《译作:王尔德菲尔庄园的房客》最新章节。
10月24日--感谢上帝,我终于自由了,安全了。我们早早地起了床,迅速而悄无声息地穿好衣服,慢慢地、悄悄地下到大厅,本森拿着灯站在那里,准备打开门,然后把门关上。由于箱子等原因,我们不得不让一个人进入我们的秘密。所有的仆人都太了解他们主人的行为了,无论是本森还是约翰,都愿意为我效劳;但由于前者比较老成持重,又是蕾切尔的亲信,我当然指示她在必要的情况下选择他作为她的助手和心腹,我只希望他不会因此惹上麻烦,我只希望我能奖励他,因为他随时准备承担这项危险的工作。他站在门口,拿着蜡烛为我们照亮离别的路,一双诚实的灰色眼睛里噙着泪水,庄严的面容上写满了美好的祝愿,为了表示纪念,我把两枚金币塞到了他的手里。唉我不能再提供更多了:我所剩的钱只够支付可能的旅途费用。
当我们从公园出来时,身后的小门关上了,那是多么令人战栗的喜悦啊!然后,我停顿了片刻,吸了一口凉爽的空气,回头看了一眼房子。一切都黑暗而寂静:窗外没有一丝光亮,烟雾也没有遮住霜天中闪烁的星星。当我永远告别那个充满罪恶和苦难的地方时,我庆幸自己之前没有离开它,因为现在我不再怀疑这样做是否妥当,也不再为我留下的那个人感到懊悔。除了害怕被发现,没有什么能扰乱我的喜悦;而每走一步,我们都会远离那种机会。
在圆圆的红日升起迎接我们的解脱之前,我们已经离开格拉斯代尔许多英里了;如果当时有附近的居民偶然看到我们坐在马车顶上,我想他们几乎不会怀疑我们的身份。由于我打算被当作寡妇,所以我认为最好穿着丧服进入我的新居:因此,我穿上了一件普通的黑色丝绸连衣裙和披风,戴上了黑色面纱(在前二三十英里的旅途中,我一直小心翼翼地把面纱蒙在脸上),还戴上了一顶黑色丝绸帽子,这是我从雷切尔那里借来的,因为我自己没有这样的东西。当然,这顶帽子并不是最新款的,但在目前的情况下也没什么不好。亚瑟穿着最普通的衣服,裹着一条粗羊毛披肩;蕾切尔披着一件灰色的斗篷,戴着头巾,那件斗篷已经破旧不堪,让她看起来更像一个普通但体面的老妇人,而不是一个女仆。
哦,坐在高处,沿着宽阔、阳光明媚的大路隆隆前行,清晨的微风迎面吹来,周围是一个未知的国度,所有人都在微笑--在清晨光束的黄色光辉中欢快地、光荣地微笑着;我怀里抱着我亲爱的孩子,他几乎和我自己一样快乐,我忠实的朋友就在我身边:我身后是牢狱和绝望,随着马蹄声越来越远,越来越远;我面前是自由和希望!
我几乎忍不住要大声赞美上帝,感谢他把我解救出来,或者用一些出人意料的欢笑让我的同伴们大吃一惊。
但旅途非常漫长,我们在结束前都已疲惫不堪。当我们到达利尔镇时,已经是深夜了,而我们离旅程的终点还有七英里;除了一辆普通的马车外,再也没有马车,也没有任何运输工具,而那是最困难的,因为镇上一半的人都在睡觉。在最后一段旅途中,我们又冷又累,坐在箱子上,没有任何东西可以依附,没有任何东西可以依靠,在崎岖不平的山路上被慢慢地拖着,艰难地摇晃着。但是亚瑟在瑞秋的腿上睡着了,我们俩很好地为他挡住了夜晚寒冷的空气。
最后,我们开始走上一条陡峭的石子路,尽管天色昏暗,蕾切尔还是说她记得很清楚:她经常抱着我在那里散步,没想到这么多年后,在现在这样的环境下还会再来。亚瑟现在被颠簸和停顿惊醒了,我们都下车走了起来。我们要走的路并不远,但如果弗雷德里克没有收到我的信,或者他来不及准备接待我们的房间,而我们辛辛苦苦住了这么久,却发现房间阴暗潮湿,没有食物、炉火和家具,那该怎么办呢?
最后,我们眼前出现了那座阴森、黝黑的建筑。小路带我们从后面绕了过去。我们走进荒凉的庭院,屏住呼吸,焦急地打量着这一片废墟。是一片漆黑和荒凉吗?
不是;一扇窗棂完好的窗户里闪烁着微弱的红光,让我们感到欣慰。门是紧锁着的,但经过适当的敲门和等待,以及与上层窗户里的一个声音进行了一番交涉之后,我们被一位老妇人带进了一间还算舒适的小居室,她受命在我们到来之前负责通风和看管房子,这间居室以前是这座宅子的洗碗间,弗雷德里克现在把它装修成了厨房。在这里,她为我们取来了电灯,升起了火,很快就为我们准备好了简单的茶点;我们则卸下了旅行用具,匆匆打量了一下我们的新居。除了厨房,还有两间卧室、一间宽敞的客厅和另一间较小的客厅,我把它当作了我的工作室,所有房间都通风良好,看起来也保养得很好,但只摆放了一些旧家具,主要是一些笨重的黑橡木家具,这些家具以前确实在那里摆放过,我哥哥现在的住所把它们作为古董文物保存了下来,现在又匆匆忙忙地搬了回来。
老妇人把我和亚瑟的晚饭端进客厅,很正式地告诉我,“主人希望向格雷厄姆夫人致意,他已经在这么短的时间内把房间准备得尽可能好了,但他希望明天能去拜访她,接受她的进一步吩咐“。
我很高兴地登上了那个看起来很严厉的石阶,躺在阴暗的老式床上,身边是我的小亚瑟。他一会儿就睡着了,但我疲惫不堪,激动的心情和不安的思绪让我一直醒着,直到黎明开始在黑暗中挣扎。是小亚瑟用他温柔的吻唤醒了我。他就在这里,安全地抱在我的怀里,与他不称职的父亲相隔万里!大白天照亮了整个房间,因为太阳高高地挂在天上,虽然被滚滚的秋风遮住了。
事实上,无论是屋内还是屋外,这幅景象本身并不令人感到愉悦。光秃秃的大房间,陈旧的家具,窄小的格子窗,上面是灰暗的天空,下面是荒凉的旷野,只有黑乎乎的石墙和铁门,杂草丛生,常青树长势喜人,告诉人们这里曾经是一个花园,而外面荒凉贫瘠的田野,在其他时候可能会让我觉得阴沉沉的;但现在,每一个单独的物体似乎都在回荡着我自己那令人振奋的希望和自由的感觉:对遥远过去的无限遐想和对未来的美好憧憬似乎处处迎接着我。如果我现在的家和我以前的家之间有一片宽阔的大海,我肯定会更加安全地欢欣鼓舞;但在这片孤独的土地上,我肯定会一直默默无闻;而且我还有我的哥哥,他偶尔的来访会让我的孤独感更加强烈。
他当天早上就来了,之后我又和他见了几次面;但他来的时间和方式都必须非常谨慎,甚至连他的仆人和好朋友都不能知道他来过威尔费尔--除非是在房东可能会拜访陌生房客的场合--以免引起对我的怀疑,无论是真话还是诽谤性的假话。
我已经在这里住了将近两个星期了,除了一个令人不安的问题,那就是我一直害怕被人发现,现在我已经在我的新家安顿下来了:弗雷德里克为我提供了所有必需的家具和绘画材料:蕾切尔在一个遥远的小镇帮我卖掉了大部分衣服,给我买了一个更适合我现在位置的衣柜:我有了一架二手钢琴,客厅里还有一个藏书颇丰的书柜;我的另一个房间已经有了相当专业、商务的外观。我正在努力工作,以偿还我哥哥为我支付的所有费用;虽然没有丝毫必要,但这样做让我很高兴:当我知道我的劳动、收入、俭朴的生活和节省的家务都是诚实地付出,我所拥有的一切都理所当然地属于我自己,没有人会因为我的愚蠢而受苦--至少在金钱方面。我要让他拿走我欠他的最后一个便士,如果我能做到这一点而又不太得罪他的话。我已经画好了几幅画,因为我让瑞秋把我所有的东西都收拾好了,而她也很好地完成了她的委托--在其他的画中,她画了一幅亨廷顿先生的肖像,那是我结婚第一年画的。当我从画盒中取出这幅画时,那双嘲弄的眼睛盯着我,似乎还在为他能控制我的命运而感到得意,并嘲笑我的逃避努力。
我画这幅肖像画时的心情与现在看这幅肖像画时的心情有多么大的不同!为了画出一幅我认为与原作相匹配的作品,我是多么地刻苦钻研!我对自己的劳动成果是多么地既高兴又不满意!高兴的是我画出了他的肖像;不满意的是我没有把他画得足够英俊。现在,我看不出他有任何美感,他的任何表情都不讨人喜欢;然而,他比现在要英俊得多,也讨人喜欢得多--我宁愿说他不那么令人讨厌:因为这六年来,他身上发生的变化几乎和我对他的感觉一样大。不过,这幅画的画框还是很好看的,可以再配一幅画。我并没有像我最初打算的那样毁掉这幅画,我把它放在一边,我想,这并不是因为我对过去感情的记忆有任何潜伏的柔情,也不是为了提醒我以前的愚蠢,主要是为了在我儿子长大成人后,我可以把他的五官和面容与这幅画进行比较,从而判断他与他父亲的相似程度--如果我可以让他一直和我在一起,并且永远不再看到他父亲的面容的话--这是我几乎不敢想象的福气。
看来亨廷顿先生正竭尽全力要找到我的藏身之处。他亲自去了斯坦宁利,为他的冤屈申冤--即使在那里找不到他的受害者,也希望能听到他的受害者的消息--他说了那么多谎话,而且冷酷无情,以至于我舅舅对他的话半信半疑,极力主张我回到他身边,重新做朋友。但我婶婶更清楚:她太冷静、太谨慎,也太了解我丈夫和我自己的性格,不会被我丈夫编造的任何似是而非的谎言所迷惑。但他不是想让我回去,他是想要我的孩子;他让我的朋友们明白,如果我愿意和他分开生活,他就会放任我的想法,让我不受干扰地这样做,甚至会给我一笔合理的补贴,只要我立即把他的儿子交出来。但是,天助我也!我不会为了金子而卖掉我的孩子,即使是为了让我和他免于挨饿:与其让他和他父亲生活在一起,还不如让他和我一起死去。
弗雷德里克给我看了一封他从那位先生那里收到的信,信中充满了冷酷无情的傲慢,让任何不认识他的人都会大吃一惊,但我相信,没有人比我哥哥更懂得如何回答了。他没有向我说明他的回答,只是告诉我,他并没有承认他知道我的避难所,而是让人推断他根本不知道我的避难所,他说向他或我的其他亲戚打听这件事是没有用的,因为我似乎已经被逼得走投无路,甚至对我最好的朋友也隐瞒了我的退路;但是,如果他_已经_知道了,或者在任何时候被人知道了,亨廷顿先生肯定是最后一个知道我的避难所的人。亨廷顿先生是他最不应该告诉的人,他也不必为孩子的事费心讨价还价,因为他(弗雷德里克)认为他对妹妹的了解足以让他断言,无论她在哪里,无论身处何地,任何考虑都不会促使她把孩子交出去。
30.唉!我的好心邻居们不会放过我的。我不得不忍受三个不同家庭的来访,他们或多或少都想知道我是谁,我是什么人,我从哪里来,我为什么会选择这样一个家。至少可以说,他们的来访对我来说是多余的,他们的好奇心让我既恼火又恐慌:如果我满足了他们的好奇心,可能会导致我儿子的毁灭;如果我过于神秘,只会激起他们的猜疑,引起他们的猜测,促使他们做出更大的努力--也许他们会借此把我的名声从一个教区传到另一个教区,直到传到某个人的耳朵里,让他把我的名声带给格拉斯代尔庄园主。
我应该回他们的电话,但如果我一打听,发现他们中有人住得太远,亚瑟不能陪我去,那他们暂时就白指望了,因为我无法忍受离开他,除非是去教堂,而我还没有尝试过去教堂:这也许是我愚蠢的弱点,但我总是害怕他被人抢走,他不在我身边,我的心情就永远不会轻松;我担心这些神经质的恐惧会完全扰乱我的虔诚,使我无法从上教堂中得到任何益处。不过,我打算下个星期天再做一次试验,让他照顾瑞秋几个小时。这将是一项艰巨的任务,但肯定不是轻率的行为;牧师一直在责备我对宗教仪式的忽视。我没有足够的借口,我答应,如果一切顺利,他下个星期日会在我的座位上看到我;因为我不想被当作异教徒;此外,我知道我应该从偶尔参加公共礼拜中得到极大的安慰和益处,只要我能有信心和毅力,按照庄严的场合整理我的思绪,不让它们永远沉浸在我不在身边的孩子身上,沉浸在我回来时发现他已经不在了的可怕可能性中;上帝一定会以他的仁慈保护我免受如此严峻的考验:如果不是为了我的孩子,也是为了我自己的孩子,他不会让我的孩子离开我。
11月3日--我又认识了一些邻居。
郊区和附近地区的一位优秀绅士和美男子(至少在他自己看来)是一位年轻的.............
*****
到此为止。其余的都被撕掉了。多么残忍啊,就在她要提到我的时候!因为我毫不怀疑,她要提到的_是你卑微的仆人,当然,不是很好地提到。我可以从这几句话中看出,也可以从她刚开始认识我时对我的整个态度和举止中看出。好吧!我很容易原谅她对我的偏见,也很容易原谅她对我们两性的刻薄看法,因为我看到了她的经历是多么的精彩。
然而,对于我,她早已看清了自己的错误,也许还陷入了另一个相反的极端:因为,如果说起初她对我的评价比我应得的要低,那么我深信,现在我的所作所为比她的评价要低;如果说这种延续的前一部分是为了避免伤害我的感情而被撕去的,那么后一部分也许是为了害怕过于助长我的自负而被删除的。无论如何,我很想看到这一切--目睹这逐渐的变化,看着她对我的尊敬和友谊的进展,以及她可能有的更热烈的感情;看到她的目光中包含了多少爱意,以及尽管她下定决心,竭尽全力,爱意还是如何在她身上滋长--但是不行,我无权看到这一切:除了她自己的眼睛,这一切对任何人来说都太神圣了,她对我隐瞒得很好。