言情小说吧【m.yqxsb.com】第一时间更新《译作:王尔德菲尔庄园的房客》最新章节。
“六个月!“
“是的,让你现在的热情有时间冷却下来,试试你的灵魂对我的爱是否真实和坚定。现在,我们之间已经说得够多了。为什么我们不能马上分手呢?“停顿了片刻,她突然从椅子上站起来,双手坚定地握在一起,近乎疯狂地喊道。我想,我有责任立即离开,于是我走近她,半伸出手,似乎想向她告别,她却默默地握住了我的手。但一想到最终的分离,我就无法忍受:我的心仿佛被挤出了血;我的双脚紧紧地贴在地板上。
“难道我们再也不能相见了吗?“我在灵魂的痛苦中喃喃自语。
“我们将在天堂相会。让我们想一想吧,“她用一种绝望的平静语气说道,但她的眼睛里闪烁着疯狂的光芒,脸色苍白得要命。
“但不是像我们现在这样,“我情不自禁地回答道。“想到我下次见到你时,你将是一个不存在的灵魂,或者是一个改变了的人,有着完美而光辉的外貌,但不是像现在这样!--也许还有一颗完全疏远我的心,这让我感到很不安慰“。
“不,吉尔伯特,天堂里有完美的爱!“
“我想,它是如此完美,以至于超越了等级之分““你与我的共鸣不会比我们周围的万千天使和无数快乐的灵魂中的任何一个更强烈“
“无论我是什么样子,你都会是一样的,因此,你不可能后悔;无论这种变化是什么样子,我们都知道它一定是为了更好。“
“但是,如果我的变化如此之大,以至于我不再全心全意地崇拜你,不再爱你胜过其他一切生灵,那我就不是我自己了;虽然,如果我真的赢得了天堂,我知道,我一定会比现在更好、更幸福,但我的尘世本性却无法因期待这种幸福而欢欣鼓舞,因为它本身及其主要的快乐都必须被排除在外“。
“那么你的爱是尘世间的一切吗?“
“不,但我想我们之间的交流不会比其他人更亲密“
“如果是这样,那是因为我们爱他们更多,而不是彼此更少。
爱的增加会带来幸福的增加,只要爱是相互的,而且是纯洁的“。
“但是海伦,你能高兴地想到““我将在荣誉的海洋中消失“
“我知道我做不到,但我们不知道事情会不会这样;而且我也知道,后悔用尘世的快乐换取天堂的快乐,就好像卑躬屈膝的毛虫哀叹自己有一天必须离开被啃食的树叶,飞向高空,在空中翩翩起舞,在花丛中任意徜徉,从花朵的杯中啜饮甜蜜的蜂蜜,或沐浴在花瓣的阳光下。如果这些小动物知道等待它们的将是多么巨大的变化,毫无疑问,它们一定会感到遗憾;但是,这种遗憾难道不是多余的吗?如果这个例子不能打动你,那么还有另一个例子:-我们现在是孩子,我们像孩子一样感受,像孩子一样理解;当我们被告知,男人和女人不玩玩具,我们的同伴总有一天会厌倦他们和我们现在如此感兴趣的琐碎运动和职业时,一想到这种变化,我们就不禁感到悲伤,因为我们无法想象,随着我们的成长,我们自己的思想会变得如此博大和高尚,以至于我们自己会把我们现在如此珍视的那些目标和追求视为微不足道、虽然我们的同伴不再和我们一起玩那些幼稚的游戏,但他们会和我们一起畅饮其他的欢乐之泉,把他们的灵魂和我们的灵魂交融在更高的目标和更崇高的事业中,这些都是我们现在所无法理解的,但我们和他们并不会因此而减少对这些事物的喜爱,也不会因此而减少对这些事物的真正喜爱,而我们和他们在本质上仍然和以前一样。但是,吉尔伯特,一想到我们可以在不再有痛苦和悲伤、不再有与罪的斗争、灵与肉的挣扎的地方相聚;在那里,我们都将看到同样光辉灿烂的真理,从同样的光明和善良的泉源中汲取崇高和至高无上的幸福--在那里,我们都将以同样强烈的圣洁的热情崇拜那位存在者,在那里,我们都将以同样神圣的感情去爱那些纯洁而幸福的生灵,难道你真的不能从中得到安慰吗?如果你不能,就永远不要给我写信!“
“海伦,我能!如果信念永不衰竭“
“现在,那么,“她喊道,“当我们内心充满希望时......“
“我们分手吧,“我喊道。“你不会再为解雇我而痛苦了。我马上就走,但是......“
我没有用言语表达我的请求:她本能地理解了我的请求,这次她也屈服了--或者说,在这件事上没有什么刻意的请求或屈服:有一种突如其来的冲动,两个人都无法抗拒。前一刻我还站在原地看着她的脸,下一刻我就把她抱在了怀里,我们似乎紧紧地拥抱在一起,任何身体或精神上的力量都无法将我们分开。她只低声说了一句“上帝保佑你!“和“走吧!“,但在她说话的同时,她紧紧地抱住了我,如果没有暴力,我根本无法顺从她。最后,我们使出了吃奶的力气,终于分开了,我冲出了房子。
我迷迷糊糊地记得,看到小阿瑟跑上花园的小径来迎接我,我赶紧翻过围墙躲开他,然后沿着陡峭的田野一路狂奔,一路清理挡在我面前的石栏和树篱,直到我完全离开老大厅的视线,跑到山脚下;然后,我在孤寂的山谷中长时间地流泪、哀叹和忧郁地思索,耳边是西风穿过遮天蔽日的树木,小溪沿着石床潺潺流淌的永恒的音乐;但我的心却在山上那间黑暗的房间里,她在那里凄凉地独自哭泣--我再也不能安慰她,再也不能见到她,直到岁月或苦难战胜了我们俩,把我们的灵魂从泥土中摧残出来。
可以肯定的是,那天几乎没做什么事。农场被丢给了工人,工人们也只能自生自灭。但有一件事必须去做;我没有忘记对弗雷德里克-劳伦斯的攻击;我必须去见他,为这件不愉快的事道歉。我很想把这件事推迟到明天,但如果他在此期间向他姐姐告发我怎么办?不行,不行!我必须在今天请求他的原谅,如果一定要揭发的话,请他在指控时从轻发落。不过,我还是把这件事推迟到了晚上,因为那时我的心情比较平静,而且--哦,人性真是奇妙的反常!--一些微弱的、不确定的希望的萌芽开始在我心中升起;我并不打算珍惜它们,毕竟在这个问题上已经说了那么多,但它们必须暂时躺在那里,虽然没有受到鼓励,但也没有被压垮,直到我学会没有它们也能生活。
到了年轻乡绅的住处伍德福德,我发现要见他并不容易。开门的仆人告诉我,他的主人病得很重,似乎认为能否见我还是个问题。然而,我并没有被吓倒。我在大厅里平静地等待着通知,但内心却下定决心不拒绝。消息如我所料--礼貌地告知劳伦斯先生不能见任何人;他正在发烧,不得打扰。
“我不会打扰他太久,“我说,“但我必须见他一会儿:我想和他谈谈重要的事情。“
“我会告诉他的,先生,“那人说。我又走进大厅,跟着他几乎走到了他主人所在的房间门口--看来他并没有上床睡觉。得到的答复是,劳伦斯先生希望我能好心地给仆人留个口信或便条,因为他现在无事可做。
我说:“他可以见我,也可以见你。“说着,我走过惊愕的男仆,大胆地拍了拍门,走了进去,并在身后关上了门。房间很宽敞,家具也很精美,对于一个单身汉来说,也非常舒适。擦得锃亮的炉排上燃着清澈通红的炉火:一只年迈的灰狗闲适地躺在炉火前厚厚的软毯上,在沙发旁的一角,坐着一只机灵的小弹簧狗,俏皮地望着主人的脸--也许是在请求主人允许它与主人同坐一张沙发,也许只是在请求主人用手抚摸它一下,或者用嘴亲切地说上一句话。病人躺在那里,穿着优雅的长袍,太阳穴上绑着丝绸手帕,看起来非常有趣。他通常苍白的脸上泛着红晕,发着烧;他的眼睛半闭着,直到察觉到我的存在,他才睁大了眼睛:一只手无精打采地搭在沙发靠背上,手里拿着一本小册子,显然,他一直试图用这本书来消磨疲惫的时光。然而,当我走进房间,站在他面前的地毯上时,他惊讶地放下了那本书。他从枕头上站了起来,注视着我,脸上显露出同样程度的紧张、惊恐、愤怒和惊讶。
“马卡姆先生,我几乎没有想到会是这样!“他说,说话的时候,鲜血从他的脸颊上流淌下来。
“我知道你没有,“我回答道,“但请安静一会儿,我会告诉你我来的目的。“我不假思索地向前走了一两步。我走近时,他吓了一跳,露出了厌恶的表情和本能的生理恐惧,但这并不影响我的情绪。不过,我还是后退了一步。
“长话短说,“他把手放在旁边桌子上的小银铃上说,“否则我就不得不请求援助了。我现在无法忍受你的暴行,也无法忍受你在场。“事实上,湿气从他的毛孔中冒出,像露水一样凝结在他苍白的额头上。
这样的接待很难减轻我完成这项艰巨任务的困难。但是,我必须以某种方式完成这项任务;于是,我立即投入其中,尽我所能在其中挣扎。
“事实上,劳伦斯,“我说,“近来我对你的行为不太正确,尤其是最后一次;我是来--简而言之,对我的所作所为表示歉意,并请求你的原谅。如果您不同意,“我急忙补充道,我不喜欢他的脸色,“没关系,我已经尽了我的责任,仅此而已。
“这很容易做到,“他淡淡一笑,近乎讥讽地答道,“无缘无故地辱骂你的朋友敲他的头““然后告诉他这是不对的““但他原谅与否并不重要“
“我忘了告诉你这是个错误,“我喃喃地说,“我本应该做一个非常漂亮的道歉,但你用你的------激怒了我。我想这是我的错。事实是,我不知道你是格雷厄姆夫人的弟弟,我看到和听到了你对她的一些行为,这些都引起了我不愉快的猜疑,请允许我说,你的坦率和自信本可以消除这些猜疑;最后,我偶然听到了你和她的一段对话,这让我觉得我有权恨你。
“那你是怎么知道我是她哥哥的?“他有些焦急地问道。
“她亲口告诉我的。她都告诉我了她知道我可以信任
“但你不必为此烦恼,劳伦斯先生因为我已经见过她最后一面了!“
“最后一个!她走了吗?
“不,但她已经向我道别了,而且我也保证,只要她还住在那所房子里,我就再也不会靠近她了“。我本想大声呻吟,因为这番话唤起了我痛苦的思绪。但我只是紧握双手,用脚在地毯上跺了跺。然而,我的同伴显然松了一口气。
他说:“你做得很好,“语气中充满了赞许,同时他的脸上也露出了阳光般的笑容。“至于这个错误,我为我们俩的缘故感到抱歉。也许您能原谅我的不坦率,请记住,您最近对我的友好信任是多么的少,这也是对我冒犯的部分减轻。
“是的,是的,我都记得:没有人能够比我自己在心里更责怪我自己;无论如何,没有人能够比我更真诚地悔恨我的'残暴'结果,正如你正确地称之为'残暴'。
“没关系,“他淡淡地笑着说,“让我们忘掉双方所有不愉快的言行,把我们有理由感到遗憾的一切都忘掉吧。你不愿意握住我的手,还是不愿意?“当他伸出手时,那只手由于虚弱而颤抖着,在我来得及抓住它并用力捏了一下之前就掉了下来,而他却没有力气回握我的手。
“你的手又干又烫,劳伦斯,“我说,“你真的病了,我说了这么多,让你病情加重了。“
“哦,没什么,只是淋雨着凉了“。
“也是我的功劳“
“没关系但告诉我,你跟我姐姐提过这件事吗?“
“说实话,我没有勇气这么做;但当你告诉她时,你能不能说我对此深表遗憾,然后--?“
“哦,别害怕!我不会说什么不利于你的话,只要你保持与她保持距离的良好决心。那你知道她没有听说过我的病吗?“
“我想不会“
“我很高兴,因为这段时间我一直在折磨自己,生怕有人告诉她我快死了,或者病入膏肓,而她会因为听不到我的消息或对我没有任何好处而自寻烦恼,或者发疯似的来看我。我必须想办法让她知道一些事情,如果可以的话,“他继续反思道,“否则她会听到这样的故事。很多人都乐意告诉她这样的消息,只是想看看她会怎么接受;那样的话,她可能又会曝出新的丑闻。
“我真希望告诉她,“我说“如果不是因为我的承诺,我现在就告诉她“
“绝不可能!但如果我现在写一张小纸条,不提你,马卡姆,只略微说一下我的病情,作为我没有去看她的借口,并让她提高警惕,防止她听到任何夸大其词的报道--用伪装过的手写给她--你能帮我在你经过邮局时把它塞进去吗?因为在这种情况下,我不敢信任任何仆人。
我非常乐意地答应了,并立即把他的书桌拿给了他。他的手几乎不需要伪装,因为这个可怜的家伙似乎很难写出清晰的字迹。
纸条写完后,我觉得该告辞了,便问他是否有什么是我能为他做的,不管是小事还是大事,以减轻他的痛苦,弥补我造成的伤害。
“不,“他说,“你已经为我做了很多事,你为我做的比最高明的医生做的还要多:因为你减轻了我的两个沉重负担--为我妹妹的事而焦虑不安,为你自己的事而深感遗憾:我相信这两个痛苦的根源对我发烧的影响比任何其他事情都大;我相信我现在很快就会康复的。你还可以为我做一件事,那就是时常来看我--你知道我在这里很孤独,我保证你的到来不会再有争议。
我答应了,然后亲切地拉着他的手离开了。在回家的路上,我把信寄了出去,同时非常勇敢地抵制住了写上自己的一句话的诱惑。