“而这个,也被他抛弃了!“
然后,他温柔地吻了吻它,把它还给了欣喜若狂的护士。
“你喜欢孩子吗,哈格雷夫先生?“我说,对他的态度有些软化。
“一般来说不是,“他回答道,“但这是个多么可爱的孩子,多么像他的母亲,“他用更低的语调补充道。
“你弄错了,它像的是它的父亲“。
“我说得不对吗,护士?“他对蕾切尔说。
“我想,先生,两者都有一点,“她回答道。
他走了,蕾切尔说他是一位非常好的绅士。我对此仍心存疑虑。
在接下来的六个星期里,我见过他好几次,但除了一次之外,都是和他的母亲或姐姐,或者两人一起。
当我拜访她们时,他总是碰巧在家,而当她们拜访我时,总是他开着辉腾送她们过来。显然,他的母亲对他的孝顺和新学的家务习惯非常满意。
我和他单独见面是在七月初的一个明亮但并不闷热的日子里:我带着小阿瑟来到公园旁的树林里,让他坐在一棵老橡树长满青苔的树根上;我采集了一把风铃草和野蔷薇,跪在他面前,把它们一朵朵地放在他的小手指上;通过他微笑的眼睛,欣赏着花朵的天堂般的美丽:这时,一个阴影突然遮住了我们面前草地上的一小片阳光;抬头一看,沃尔特-哈格雷夫正站在那里注视着我们。
“请原谅,亨廷顿太太,“他说,“但我被深深地吸引住了;我既没有能力上前打断您,也无法从这样的场景中抽身。我的小教子长得多健壮啊!他今天早上多开心啊!“他走近孩子,弯下腰去握住他的手,但看到他的爱抚很可能会引起孩子的哭泣和哀叹,而不是友好的回应,于是他谨慎地退了回来。
“亨廷顿太太,这个小家伙一定让您感到非常高兴和欣慰吧!“他一边欣赏着婴儿,一边说道。
亨廷顿太太!“他一边欣赏着这个婴儿,一边说道,语气中流露出一丝忧伤。
“是的,“我回答道,然后我问起了他的母亲和妹妹。
他礼貌地回答了我的询问,然后又回到了我想回避的话题上;尽管他有些胆怯,不敢冒犯。
“你最近没有亨廷顿的消息吗?“他说。
“这周不行,“我回答。我可能会说,不是这三个星期。
“今早我收到他的一封信我真希望能给他的夫人看看“。他从背心口袋里掏出一封信,信的地址上有亚瑟依然深爱的手印,他皱了皱眉头,又把信放了回去,补充说:“但他告诉我,他下周就要回来了。“
“他每次写信都这么告诉我“
“确实!嗯,这很像他。但他总是对我说他打算待到这个月“
这给了我当头一棒,证明了我有预谋的违法行为和对真理的系统性漠视。
“这和他的其他行为完全一样,“哈格雷夫先生说。
哈格雷夫先生若有所思地看着我,我想,他从我的脸上读出了我的感情。
“那他下周真的会来吗?“我顿了顿说。
“你可以信赖它,如果这个保证能让你高兴的话。亨廷顿太太,您有可能为他的归来感到高兴吗?
他再次仔细端详着我的五官,感叹道。
“当然,哈格雷夫先生,他不是我丈夫吗?“
“哦,亨廷顿,你不知道你在轻视什么!“他激动地喃喃自语。
我抱起孩子,向他道了声早安,就离开了,在家中的圣殿里放纵自己的思绪,不被人打扰。
我高兴吗?是的,很高兴;虽然我对亚瑟的行为感到愤怒,虽然我觉得他对不起我,而且决心让他也感受到这一点。